Gorgeous

Todavía recuerdo exactamente la primera vez que oí esta palabra. Estaba trabajando de asistente de cocina en un restaurante inglés, y el chef no sé a cuento me dijo alto y claro en la cocina enfrente de todos cuando llegué un día a trabajar “Hi gorgeous!”. Y yo en mis dos años de vacaciones anteriores trabajando en Inglaterra nunca había oído eso antes, por lo menos no me había fijado o no en un contexto que me llamase la atención como para reparar en ella. Y eso, cuando me la dijeron en ese momento me sonó a una especie de insulto, de hecho, tal sería mi cara, que me dijeron que no era un insulto, si no todo lo contrario.

Así que al escuchar esta canción hoy de sopetón vamos a intentar traducir esto a  mí manera, cada uno puede usar el piropo que más le guste para describir algo que en inglés describen como “algo muy bonito y agradable/atractivo“.  Pero que se usa para todo, no sólo para personas. Puede ser desde un paisaje, un vestido, coche, etc.

 

“Deberías tomarte como un piropo el hecho de que me emborrachase y me burlase de la forma en la que hablas. Deberías de pensar en las consecuencias de que tu campo magnético sea un pelín demasiado fuerte. Y si, tengo novio, es más mayor que nosotros, está en la discoteca haciendo no se qué. Eres tan genial que hace que te odie tanto. Te odio tanto.

Whiskey sobre hielo, puesta de sol y viñedos*. Me has arruinado la vida no siendo mío.

Eres tan guapo. No puedo decirte nada a la cara, pues mira que cara tienes.

Y yo estoy muy enfadada contigo por hacerme sentir de esta manera, pero ¿qué puedo decir al respecto? eres tan guapo!

Deberías de tomarte como un piropo que estoy hablando con todos menos contigo. Deberías de pensar en las consecuencias de acariciar mi mano en una habitación oscura. Si tienes novia le tengo celos. Pero si estás soltero, eso honestamente es todavía peor. Porque eres tan guapo que duele. (Bonico, sí, duele).

Ojos azules marinos mirando en los míos y siento como que me voy a hundir, ahogar y morir.

Me haces tan feliz que se vuelve triste. No hay nada que odie más que lo que no puedo tener. Y tu eres tan guapo que me enfurece. Supongo que tendré que regresar a casa con mis gatos, sola, a menos que quieras venir conmigo”.

* sol y viñedos/vid: Es al parecer un cruce de calles populares en Los Angeles, donde al parecer no tiene gran cosa de especial, solo que hay un restaurante chic y puede que sea simbólico para referirse a un momento de su relación con esta persona.

Si alguien se dedica a la traducción más profesionalmente y tiene otras sugerencias sobre como traducir la palabra gorgeous o cualquier otra frase de la canción, por favor, comentar, y cualquier otra duda, idem. Escribir y comentar abajo.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .